Přejít na obsah
germanPressRelease by Michael Kotzur
Návod

Jak publikovat tiskovou zprávu v Německu — průvodce pro české firmy

Krok-za-krokem příručka pro mezinárodní značky: vyberte správný portál, přeložte bez znalosti němčiny, distribuujte za méně než 24 hodin — bez německé právnické osoby.

Autor newsflow24 Editorial · 5. května 2026 · 7 min čtení

Pokud provozujete českou SaaS, e-shop z Brna, fintech z Prahy nebo strojírenskou firmu mířící do Německa, “publikování německé tiskové zprávy” pravděpodobně zní jako projekt: najmout německou PR agenturu, najít překladatele, zjistit které portály jsou důležité, projít zákony o impresu, doufat že něco zkonvertuje. Nemusí to být tak velké.

Skutečný workflow trvá asi 90 minut, jakmile pochopíte pohyblivé části. Tento průvodce projde každým krokem.

Proč se vůbec zabývat německým tiskem?

Tři věci, které německá distribuce tisku dává a anglickojazyčná ne:

  1. Přístup k německým B2B-kupcům. Němečtí manažeři zkoumají dodavatele nejprve německy. I když mluví anglicky, výsledky Google.de, které vidí, jsou německé.
  2. Dofollow zpětné odkazy z reálných redakčních domén. Německé portály linkují dofollow — Google.de je hodnotí jako doporučení a zvedá autoritu vaší domény.
  3. Reference “as featured in”. Skutečné německé tiskové zmínky na vaší stránce O nás nebo pitch decku zavírají mezery v důvěře, které žádná placená reklama nezavře.

Pokud alespoň jedna z těchto věcí je pro vaše DACH plány důležitá, zbytek tohoto průvodce je pro vás.

Krok 1: Vyberte jeden portál, ne padesát

Nejdůležitější rozhodnutí: nedělejte blast.

Genericí mezinárodní distributoři tlačí stejný anglický text současně na 50–100 webů. Google.de indexuje pouze 3–5 % duplicate contentu a zbytek hodnotí jako vzorec spamu. Plýtváte svou zprávu v den, kdy ji publikujete.

Cílená distribuce je opak: jedna zpráva, jeden portál, jeden unikátní německý text. To nabízejí curated služby jako germanPressRelease — 23 ručně vybraných německých zpravodajských portálů, vyberete jeden na zprávu.

Pro první vyberte portál odpovídající vašemu odvětví:

  • Tech / SaaS → tech-zaměřený oborový portál
  • E-commerce → spotřebitelský nebo obchodní časopis
  • B2B / průmyslový → obchodní nebo oborový portál
  • Lokální služba nebo událost → regionální nebo městský časopis

Uvidíte všechny možnosti v dashboardu s kategorií, redakčním zaměřením a čtenářstvem každého portálu.

Krok 2: Napište zprávu nejprve ve svém jazyce

Kontraintuitivně, ale: nezkoušejte psát přímo německy. Pište ve svém jazyce, překládejte potom. Budete myslet jasněji a struktura vyjde sevřenější.

Německá tisková zpráva má specifický tvar:

  • Titulek — max 80 znaků, news-driven, žádný marketingový fluff
  • Podtitulek — max 160 znaků, rozšiřující titulek
  • Lead-odstavec — kdo, co, kdy, kde, proč (5 W žurnalistiky)
  • Tělo — 200–400 slov, neutrální tón, podpůrná fakta a 1–2 citace
  • Boilerplate — ~80 slov o vaší firmě, končící adresou stránek
  • Kontaktní blok — jméno, e-mail, telefon, adresa

Vyhněte se superlativům (“nejlepší”, “revoluční”, “world-class”). Němečtí redaktoři je čtou jako reklamu a odmítají. Držte se faktů a konkrétních čísel.

Krok 3: Překládejte s DeepL nebo ChatGPT

Oba produkují vynikající německý B2B copy. DeepL Pro je oborový standard pro evropské jazykové páry; ChatGPT 4o je flexibilnější, když potřebujete upravit tón.

Funkční workflow:

  1. Proběhněte svůj český text DeepL Pro v “formálním” tónu.
  2. Přečtěte německý výstup. Pokud něco zní špatně, vložte odstavec do ChatGPT s promptem: “Vyleštěte tento německý odstavec tiskové zprávy pro B2B publikum — přirozeně, neutrálně, bez anglicismů, forma Sie.”
  3. Volitelně požádejte německy mluvícího kolegu o závěrečnou 5minutovou kontrolu.

Pro první zprávu nepotřebujete profesionálního překladatele. Můžete vždy upgradovat později, pokud konkrétní zpráva má větší význam.

Krok 4: Odešlete a nechte redakční vrstvu zrecenzovat

Když vložíte německý text do editoru, dvě věci se stanou automaticky:

  • Spam-checks: max 1 unikátní URL na zprávu, max 3 výskyty linku. Affiliate odkazy povoleny.
  • Manuální recenze lidským redaktorem — obvykle do 24 hodin v pracovních dnech. Označí právní otázky (německý UWG, pravidla pro stažení, ochranné známky) a zjevné vzorce spamu.

Agentury přeskakují 24hodinovou recenzi (okamžité odemčení). Pro první sólo zprávu plánujte 24 hodin.

Krok 5: Rezervujte další slot

Jedna zpráva je dobrá pro test. Skutečný SEO a brandový dopad pochází z kadence. Dvě až čtyři zprávy měsíčně po dobu šesti měsíců — to je standardní recept — to je balíček Pro (50 zpráv po 7,98 €) nebo, pro menší rozsah, balíček Smart (15 zpráv po 8,60 €).

Naplánujte kalendář témat: launches funkcí, hires, kazuistiky klientů, ocenění, průzkumy trhu. Vše s reálnou novinovou hodnotou funguje. Čisté reklamy jsou odmítány.

A co německá firma?

Nepotřebujete ji. germanPressRelease operuje přes Kotzur LLC (Florida, USA) a poskytuje německou doručovací adresu pro compliance — to splňuje požadavek impresa na každém portálu. Kupujete jako vaše stávající firma odkudkoli na světě, v EUR, s CopeCart fakturou kompatibilní s DPH.

A co DPH?

Pokud jste podnik registrovaný mimo Německo, německé DPH neplatí. EU firmy s platným DIČ dostanou fakturu netto (reverse charge). Mimo-EU firmy dostanou netto fakturu. Soukromí kupující (B2C) v EU platí svou místní sazbu DPH. CopeCart checkout to řeší automaticky.

Náklady a timing

Za zprávuod 9,90 € (single) až po 2 € (tarif agentury)
Překlad0 € (DeepL Pro free tier pokrývá většinu krátkých zpráv) nebo 20 €/měsíc neomezeně
Čas k prvnímu publikovanému článku~24 hodin po podání
První měřitelný backlink-dopad~2–3 týdny
Viditelný růst Google.de rankingu3–6 měsíců konzistentní kadence

To je playbook. Vyberte portál, pište ve svém jazyce, překládejte, podávejte, čekejte 24 hodin, opakujte. Nudná verze “PR strategie” je ta, která skutečně funguje pro zahraniční značky vstupující do Německa.